| DICCIONARIO TEÓRICO-PRÁCTICO DE PREPOSICIONES ESPACIALES |
|
|
|
|
APLICACIÓN TRADUCTOLÓGICA DEL ESPAÑOL AL PORTUGUÉS Y POLACO Edyta Waluch - de la Torre
Niniejsza książka stanowi kontynuację wydanej przed rokiem pozycji Preposiciones espaciales en español, portugués y polaco: teoría y evolución. W słowniku poddane zostały analizie wszystkie konteksty występowania przyimków przestrzennych w języku hiszpańskim, na podstawie korpusu tekstowego złożonego z pięciu powieści José Saramago w trzech wersjach językowych (portugalskiej, hiszpańskiej i polskiej). Omówione zostały charakterystyki właściwościowe (przede wszystkim semantyczne) typów użycia poszczególnych przyimków hiszpańskich w różnych kontekstach przestrzennych, oraz ich odpowiedniki portugalskie i polskie. Celem badania było wyodrębnienie możliwie jak największej ilości kontekstów, w których przyimki proste określają relacje przestrzenne, oraz wykazanie możliwych komutacji i kombinacji z innymi przyimkami prostymi. Szczegółowy opis tych zjawisk, wraz z wyjaśnieniem konsekwencji zmian semantycznych w przypadku użycia innych wariantów prepozycyjnych miał na celu stworzenie kompendium zastosowań przyimków prostych w domenie opisu przestrzennego. Otrzymane wyniki badania stwarzają możliwość zastosowania ich w pracy translatorskiej.
|
Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego
ul. Oboźna 8, 00-927 Warszawa
tel. (+48 22) 55 20 429; 55 20 683; tel./fax 828 29 62
e-mail:
Este endereço de e-mail está protegido contra spam bots, pelo que o JavaScript terá de estar activado para que possa visualizar o endereço de e-mail










Seria