DICCIONARIO TEÓRICO-PRÁCTICO DE PREPOSICIONES ESPACIALES PDF Drukuj Email

APLICACIÓN TRADUCTOLÓGICA DEL ESPAÑOL AL PORTUGUÉS Y POLACO

Edyta Waluch - de la Torre

 

 Seria Biblioteka Iberyjska
pod redakcją Jerzego Mazurka
wyd. Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich UW
        Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego
Warszawa 2009, 443 stron

Zamówienia


O książce:

Niniejsza książka stanowi kontynuację wydanej przed rokiem pozycji Preposiciones espaciales en español, portugués y polaco: teoría y evolución. W słowniku poddane zostały analizie wszystkie konteksty występowania przyimków przestrzennych w języku hiszpańskim, na podstawie korpusu tekstowego złożonego z pięciu powieści José Saramago w trzech wersjach językowych (portugalskiej, hiszpańskiej i polskiej). Omówione zostały charakterystyki właściwościowe (przede wszystkim semantyczne) typów użycia poszczególnych przyimków hiszpańskich w różnych kontekstach przestrzennych, oraz ich odpowiedniki portugalskie i polskie. Celem badania było wyodrębnienie możliwie jak największej ilości kontekstów, w których przyimki proste określają relacje przestrzenne, oraz wykazanie możliwych komutacji i kombinacji z innymi przyimkami prostymi. Szczegółowy opis tych zjawisk, wraz z wyjaśnieniem konsekwencji zmian semantycznych w przypadku użycia innych wariantów prepozycyjnych miał na celu stworzenie kompendium zastosowań przyimków prostych w domenie opisu przestrzennego. Otrzymane wyniki badania stwarzają możliwość zastosowania ich w pracy translatorskiej.

 

 

Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego
ul. Oboźna 8, 00-927 Warszawa
tel. (+48 22) 55 20 429; 55 20 683; tel./fax 828 29 62
e-mail: Ten adres e-mail jest ukrywany przed spamerami, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce, by go zobaczyć

Zamieszczone materiały są własnością Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego. Wszelkie prawa zastrzeżone.