| DZIEDZINY BADAWCZE - Językoznawstwo kontrastywne i ogólne i jego zastosowanie w leksykografii; semantyka leksykalna i leksykologia
- Składnia w ujęciu funkcjonalnym; system czasowo-aspektowy języków iberyjskich w porównaniu z polszczyzną; metodologia badań diachronicznych
- Paremiologia jako dyscyplina naukowa; dobór i rola tekstów paremiologicznych w nauczaniu języka hiszpańskiego
- Film edukacyjny i jego walory socjo-kulturowe w edukacji językowej na poziomie wyższym
METODY DYDAKTYCZNE Stosujemy zmodyfikowaną metodę komunikacyjną ze szczególnym naciskiem na aspekt interaktywności, czyli maksymalnej aktywności studenta tak na zajęciach jak i w pracy indywidualnej, w domu. Podczas zajęć studenci pracują w grupach lub parach, co ułatwia systematyzację wprowadzanych przez nauczyciela struktur gramatycznych i słownictwa w formie prostego dialogu w początkowej fazie nauczania, lub debaty, dyskusji, wymiany argumentów dotyczących przerobionego tematu na poziomie średnio-zaawansowanym i zaawansowanym. W domu przygotowują prezentacje, streszczają wybrane lektury, piszą eseje i wypracowania, analizują i tłumaczą fragmenty tekstów. Stosowane przez nas metody są heurystyczne, ukierunkowane zarówno na pracę własną studenta (ćwiczenie poznanego materiału, streszczenia, opis, proste lektury (poziom A1,A2), czytanie i analiza tekstu (poziom B1,B2,C1) jak i na interaktywną wymianę z nauczycielem podczas zajęć. Zajęcia językowe prowadzone są w systemie ćwiczeń/konwersatorium, natomiast pozostałe przedmioty propedeutyczne – w formie wykładu. Wykorzystujemy książki, podręczniki, skrypty i słowniki jak również materiały z internetu i multimedialne: audiokasety, wideokasety, gazety i czasopisma hispano- i portugalskojęzyczne oraz materiały własne/autorskie pracowników. Na seminariach są udostępniane wyniki badań pracowników opublikowane i nie opublikowane. PRACOWNICY Są cenionymi specjalistami w swojej dziedzinie na arenie krajowej i międzynarodowej. Przyczyniają się do popularyzacji języka hiszpańskiego współpracując z wieloma Wydawnictwami (PWN, Wiedza Powszechna, Nowela, Langenscheidt, Bellona), pisząc podręczniki, słowniki, skrypty, recenzje pozycji hispanojęzycznych oraz redagując i opracowując encyklopedie. Są specjalistami w dziedzinie certyfikatów językowych i egzaminów resortowych przeprowadzanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, jak również ekspertami w Ministerstwie Edukacji do spraw matur i programów nauczania w szkolnictwie średnim i wyższym, prowadzącymi kursy dla nauczycieli i egzaminatorów. Niektórzy z nas godnie reprezentują nasz kraj jako ambasadorzy na Kubie (mgr Marzenna Adamczyk) i w Kolumbii (nasz wybitny językozawca i autor wielu podręczników, słowników, recenzji i opracowań naukowych i artykułów prof. dr hab. Jacek Perlin), lub są tłumaczami w Parlamencie Europejskim (mgr Renata Kugaczewska). Współpracują również z TVP i innymi telewizjami jako eksperci do spraw językowych i specyfiki obszaru hispanojęzcznego czy tłumacze. |